【重要】著作権の関係から、当サイトで使用する対話文はオリジナルの内容になっています

【ラジオビジネス英語】6月22日〜26日の復習

【重要】著作権の都合上、当サイトで使用する対話文は「オリジナルの内容」になっています。

created by Rinker
¥709 (2026/06/28 19:53:38時点 楽天市場調べ-詳細)

【ラジオビジネス英語】2026年6月22日 「交渉における懸念事項の伝え方」

今日のテーマ

2026年6月22日放送の「ラジオビジネス英語」(Lesson 45)では、**「価格がネックになる」**という状況での交渉術が取り上げられました。 相手の提案に対して理解を示しつつも、まだ解消されていない懸念や迷いがあることを丁寧に伝える表現を学習します。

今回のキーセンテンス

  • “We still have some reservations.”(まだいくつかの懸念があります。)
    • “reservation” には「予約」以外に「懸念」や「ためらい」という意味があり、複数形で使われるのが一般的です。

オリジナルダイアログ(英語全文)

  • A: What do you think about the new software subscription?
  • B: The features are great, but we still have some reservations about the monthly cost.
  • A: I understand. Budget is always a price-sensitive issue.
  • B: Exactly. If we can’t lower the initial fee, I’m not fully convinced yet.
  • A: Fair enough. Let’s talk through the specific points we’re unsure about.

オリジナルダイアログ(日本語訳)

  • A:新しいソフトウェアのサブスクリプションについてどう思いますか?
  • B:機能は素晴らしいのですが、月額費用についてまだいくつかの懸念があります
  • A:分かります。予算は常に価格に敏感な問題ですからね。
  • B:その通りです。初期費用を抑えられないのであれば、まだ完全には納得できていません。
  • A:なるほど(もっともです)。私たちが確信を持てていない具体的なポイントについて話し合いましょう。

押さえておきたい単語・表現

  • price-sensitive: 価格に敏感な
  • talk through: 〜について話し合う、検討する
  • not fully convinced: 完全には納得していない
  • fair enough: なるほど、もっともだ

Business Phrase on the day

  • “We still have some concerns.”(まだいくつか懸念事項があります。)
  • “The board still has reservations.”(取締役会はまだためらいを感じています。)

今日のフレーズの言い換え

  • “There are still a few points we are unsure about.”(まだ確信が持てない点がいくつかあります。)
  • “We have some hesitation about moving forward.”(先に進めることについて、少し迷いがあります。)

Upgrade your communication skills

  • “I completely understand that you are working with a tight budget.”(厳しい予算の中でやりくりされていることは重々承知しております。)
  • “Would you be comfortable sharing the price range where it starts to become difficult?”(どの程度の価格帯から厳しくなるか、差し支えのない範囲で教えていただけますか?)

【ラジオビジネス英語】2026年6月23日 「市場の反応を見極める表現」

今日のテーマ

2026年6月23日放送の「ラジオビジネス英語」(Lesson 46)では、**「まとめ上げる」**をテーマに、試験的な導入や市場での受け入れられ方を確認する表現を学びました。 特に、新しいアイデアや製品が消費者に支持されるかどうかを議論する際に役立つフレーズが登場します。

今回のキーセンテンス

  • “See which formats catch on.”(どの形態が受け入れられるか(人気が出るか)見極めましょう。)
    • “catch on” は、アイデアや製品が市場で浸透する、あるいは人気が出ることを指します。

オリジナルダイアログ(英語全文)

  • A: Should we launch the full app or a simplified version first?
  • B: Let’s start with a trial run to see which features catch on with young users.
  • A: That’s a good plan. We can scale it down to minimize risk.
  • B: Agreed. If it goes well, we can scale up quickly based on their feedback.
  • A: Great. I’ll make sure our team is on the same page regarding the target.

オリジナルダイアログ(日本語訳)

  • A:フル版のアプリを出すべきでしょうか、それともまずは簡易版でしょうか?
  • B:まずは試験的に運用して、どの機能が若いユーザーに受けるか見てみましょう。
  • A:良いプランですね。リスクを最小限にするために、規模を縮小して始めることができます。
  • B:同感です。もしうまくいけば、フィードバックに基づいて迅速に規模を拡大できますから。
  • A:素晴らしい。ターゲットに関して、チームの認識が一致しているか確認しておきます。

押さえておきたい単語・表現

  • trial run: 試験的な運用
  • scale down: 規模を縮小する
  • scale up: 規模を拡大する
  • from day one: 初日から、最初から

Business Phrase on the day

  • “I think the idea will catch on.”(そのアイデアは受け入れられると思います。)
  • “This product caught on quickly with older customers.”(この製品は年配の顧客の間ですぐに人気が出ました。)

今日のフレーズの言い換え

  • “See which formats resonate.”(どの形態が支持されるか(共感されるか)確認しましょう。)
  • “Find out which formats appeal to both retailers and users.”(どの形態が小売店とユーザーの両方にアピールするか見極めましょう。)

Upgrade your communication skills

  • “I think we are on the same page, but just to be sure, let me double check one key point.”(認識は一致していると思いますが、念のため、1つの重要な点を確認させてください。)
  • “Adding a phrase like ‘just to be sure’ can make the confirmation sound softer.”(「念のため」といったフレーズを加えることで、確認の仕方が柔らかくなります。)

【ラジオビジネス英語】2026年6月24日 「プロジェクトを始動させる表現」

今日のテーマ

2026年6月24日放送の「ラジオビジネス英語」(Lesson 47)では、**「出荷をする」**という文脈から、物事を新しくスタートさせる際の表現を学びました。 最初の一歩を踏み出す重要性や、パートナーシップの意義を伝えるスキルを磨きます。

今回のキーセンテンス

  • “Mia helped us get the ball rolling.”(ミアが最初の一歩を踏み出すのを助けてくれました。)
    • “get the ball rolling” は、物事を動かし始める、流れを作るといった意味で非常によく使われる比喩表現です。

オリジナルダイアログ(英語全文)

  • A: We finally completed the first step of our international project.
  • B: Yes, and getting the ball rolling was the most difficult part.
  • A: I’m glad we found a reliable partner. It was worth every minute of our meetings.
  • B: I agree. I was touched by the passion of the local team.
  • A: Now that we’ve taken the first step, let’s keep the momentum going.

オリジナルダイアログ(日本語訳)

  • A:ついに国際プロジェクトの第一段階を完了しましたね。
  • B:ええ、そして最初の一歩を踏み出すことが一番大変な部分でした。
  • A:信頼できるパートナーが見つかってよかったです。会議に費やした時間はすべての瞬間に価値がありました
  • B:同感です。現地チームの情熱には胸を打たれました
  • A:第一歩を踏み出した今、この勢いを維持していきましょう。

押さえておきたい単語・表現

  • worth every minute: すべての瞬間に価値がある、やった甲斐がある
  • fierce competition: 激しい競争
  • be in vain: 無駄になる
  • be touched: 感動する、胸を打たれる

Business Phrase on the day

  • “Once we get the ball rolling, the rest will follow.”(一度動き出せば、あとはうまく進むでしょう。)
  • “That meeting helped get the ball rolling on our partnership.”(あの会議が私たちの提携の最初のきっかけになりました。)

今日のフレーズの言い換え

  • “Helping us get things started.”(私たちが物事をスタートさせるのを助けてくれること。)
  • “Helping us take the first step.”(私たちが最初の一歩を踏み出すのを助けてくれること。)

Upgrade your communication skills

  • “If we could partner with your company, it would be a big step forward for us.”(御社と提携できれば、私たちにとって大きな前進となります。)
  • “Showing mutual benefit often lowers resistance.”(相互のメリットを示すことは、しばしば相手の抵抗感を和らげます。)

【ラジオビジネス英語】2026年6月25日 「配慮のある提案と返信のコツ」

今日のテーマ

2026年6月25日放送の「ラジオビジネス英語」では、**「サンプルの追加について尋ねる」**というメール作成をテーマに学習しました。 相手に負担を感じさせない配慮の示し方や、それに対して感謝を伝える「思慮深い(thoughtful)」といった言葉の使い分けに焦点を当てます。

今回のキーセンテンス

  • “Thank you for the thoughtful offer.”(心のこもった(思慮深い)ご提案をありがとうございます。)
    • “thoughtful” は「思いやりがある」「よく考えられた」というニュアンスを含み、相手の厚意に感謝する際に適した単語です。

オリジナルダイアログ(英語全文)

  • A: I’d like to include a small trial of our new product in your next order for free.
  • B: Thank you for the thoughtful offer. We’d be happy to try it.
  • A: I don’t want to be pushy, but I thought you might like to compare the flavors.
  • B: Not at all. I appreciate the gesture. It shows your enthusiasm for quality.
  • A: I’m glad to hear that. I’ll make sure it’s ready for shipment.

オリジナルダイアログ(日本語訳)

  • A:次回の注文に、新製品の小さな試供品を無料で同梱したいと考えています。
  • B:心のこもったご提案をありがとうございます。ぜひ試してみたいです。
  • A:押し付けがましくなりたくはないのですが、味を比較していただければと思いまして。
  • B:とんでもありません。そのお心遣いに感謝します。品質に対するあなたの熱意が伝わります。
  • A:そう言っていただけて嬉しいです。出荷の準備を整えるようにいたします。

押さえておきたい単語・表現

  • thoughtful: 思慮深い、思いやりのある
  • pushy: 押し付けがましい
  • appreciate the gesture: その厚意(お心遣い)に感謝する
  • no charge: 無料

Business Phrase on the day

  • “I’m not rushing anything, nor do I want to be pushy.”(急かしているわけではありませんし、押し付けがましくなりたいわけでもありません。)
  • “I just thought you might like to compare the flavors.”(単に、味を比較していただければと思っただけです。)

今日のフレーズの言い換え

  • “Thank you for the kind offer.”(親切なご提案をありがとうございます。)
  • “I appreciate the considerate proposal.”(思いやりのあるご提案に感謝いたします。)

Upgrade your communication skills

  • “I reviewed the materials available on your website, but I still have a question.”(ウェブサイト上の資料を確認しましたが、まだ質問があります。)
  • “Could you let me know which department handles this topic so I can contact them directly?”(直接連絡できるよう、どの部署がこの件を担当しているか教えていただけますか?)

【ラジオビジネス英語】2026年6月26日 「職人技と製品の精度を語る」

今日のテーマ

2026年6月26日放送の「ラジオビジネス英語」では、インタビューの第4回として、**「職人技の精度」**についての議論を深めました。 ランジェリー製造を例に、数ミリ単位の誤差が全体の品質にどう影響するか、また他の業界との共通点について英語で表現する方法を学びます。

今回のキーセンテンス

  • “It requires a very high amount of precision.”(非常に高度な精度が要求されます。)
    • “precision” は、製造や設計において「正確さ」や「精密さ」を意味する重要な単語です。

オリジナルダイアログ(英語全文)

  • A: What is the most important factor in manufacturing high-end gadgets?
  • B: It definitely requires a very high amount of precision in the assembly process.
  • A: I see. Even a millimeter level mistake could affect the final quality.
  • B: Exactly. If the parts don’t fit together perfectly, the user experience becomes uncomfortable.
  • A: That’s interesting. It seems that craftsmanship is essential for any quality product.

オリジナルダイアログ(日本語訳)

  • A:高級ガジェットの製造において、最も重要な要素は何ですか?
  • B:組み立て工程において、間違いなく非常に高度な精度が要求されます
  • A:なるほど。ミリ単位のミスであっても、最終的な品質に影響を与える可能性があるのですね。
  • B:その通りです。部品が完璧に**組み合わさら(適合し)**なければ、ユーザー体験は不快なものになってしまいます。
  • A:興味深いですね。どんな高品質な製品にとっても、**職人技(クラフトマンシップ)**は不可欠なのですね。

押さえておきたい単語・表現

  • precision: 精度、正確さ
  • millimeter level: ミリ単位の
  • fit together: (部品などが)うまく組み合わさる
  • craftsmanship: 職人芸、技能

Business Phrase on the day

  • “The number of parts which need to be stitched together is quite numerous.”(縫い合わせる必要のある部品の数は、実はかなり多いのです。)
  • “We can stitch together a plan based on these ideas.”(これらのアイデアに基づいて計画をまとめ上げることができます。)

今日のフレーズの言い換え

  • “All the components need to line up exactly.”(すべての構成部品が正確に一列に並ぶ(適合する)必要があります。)
  • “Small errors can add up and affect the whole product.”(小さな誤差が積み重なって、製品全体に影響を与えることがあります。)

Upgrade your communication skills

  • “The idea that you need to have a very high level of craftsmanship is very common across fields.”(高度な職人技が必要だという考え方は、分野を問わず共通しています。)
  • “Finding common ground comes from diverse life experiences.”(共通点を見出す力は、多様な人生経験から生まれます。)