【重要】著作権の関係から、当サイトで使用する対話文はオリジナルの内容になっています

【ラジオ英会話】2026年5月25日〜29日の復習

【重要】著作権の都合上、当サイトで使用する対話文は「オリジナルの内容」になっています。

【ラジオ英会話】2026年5月25日 相手の状況に配慮して割り込む

今日のテーマ

2026年5月25日放送の「ラジオ英会話」では、会話の原則である**「配慮」**をテーマに、相手の状況に配慮する表現を学習しました。 良好な人間関係を築くためには、相手が何かに取り組んでいる最中に声をかける際、その状況を尊重する一言を添えることが不可欠です。

今回のキーセンテンス

  • “Sorry to interrupt, but a Mr. Suzuki just called.”(お取り込み中すみませんが、たった今鈴木さんという方からお電話がありました。)

オリジナルダイアログ(英語全文)

  • Original Dialogue
  • Kento: Sorry to interrupt, but do you have a minute?
  • Mika: I’m just finishing this report. What’s up?
  • Kento: A Mr. Tanaka from the sales department just stopped by to see you.
  • Mika: Oh, I see. I’ve heard the name. Please tell him I’ll be there in five minutes.
  • Kento: Understood. I’ll ask him to wait in the lounge.

オリジナルダイアログ(日本語訳)

  • Original Dialogue
  • ケント:お取り込み中すみませんが、今お時間よろしいでしょうか?
  • ミカ:ちょうどこのレポートを書き終えるところです。どうしましたか?
  • ケント:たった今、営業部の田中さんという方があなたに会いに立ち寄られました。
  • ミカ:ああ、なるほど。名前は聞いたことがあります。 5分後に行くと伝えてください。
  • ケント:わかりました。ラウンジでお待ちいただくようお伝えします。

押さえておきたい単語・表現

  • interrupt: 中断させる、邪魔をする
  • I know you’re busy, but…: お忙しいとは思いますが
  • I hope I’m not catching you at a bad time: お忙しいところでなければいいのですが

Business Phrase on the day

  • “Excuse me, but could I ask you a quick question?”(すみませんが、少し質問してもいいですか?)

今日のフレーズの言い換え

  • “Sorry to bother you, but…”: お手数ですが、お手間を取らせますが

Upgrade your communication skills

相手が別の社員と話している時に話しかける場合は、“Sorry to interrupt, but you should probably see this.”(お忙しいところすみませんが、これはご覧になった方がいいと思います)のように、緊急性や重要性を示す言葉を続けるとスムーズです。


【ラジオ英会話】2026年5月26日 ショックを和らげるクッション言葉

今日のテーマ

2026年5月26日放送回では、**「ショックへのクッション」**をテーマに、相手にとって喜ばしくない情報を伝える際の配慮を学びました。 いきなり否定的な事実を述べるのではなく、ワンクッション置くことで相手に身構える時間を与え、ショックを和らげることができます。

今回のキーセンテンス

  • “I’m afraid he is out at the moment.”(申し訳ありませんが、彼はただいま外出しております。)

オリジナルダイアログ(英語全文)

  • Original Dialogue
  • Receptionist: I’m afraid our manager is in a meeting right now.
  • Client: Oh, I see. I should have made an appointment.
  • Receptionist: Unfortunately, his schedule is full today. Shall I take a message?
  • Client: No, that’s okay. I’ll send him an email later.
  • Receptionist: I’ll let him know you dropped by.

オリジナルダイアログ(日本語訳)

  • Original Dialogue
  • 受付:申し訳ありませんが、マネージャーはただいま会議中でございます。
  • クライアント:ああ、なるほど。予約をしておくべきでしたね。
  • 受付:あいにく、本日の彼のスケジュールはいっぱいでございます。ご伝言を承りましょうか?
  • クライアント:いえ、大丈夫です。後で彼にメールを送ります。
  • 受付:お立ち寄りいただいたことを彼に伝えておきます。

押さえておきたい単語・表現

  • I’m afraid…: 残念ながら、申し訳ありませんが
  • I hate to say this, but…: 言いたくないのですが、言いにくいのですが
  • regret to tell you: 誠に残念ながら(フォーマルな通知など)

Business Phrase on the day

  • “Unfortunately, we won’t be able to meet the deadline.”(残念ながら、今回は締め切りに間に合いません。)

今日のフレーズの言い換え

  • “I don’t know how to put this, but…”: どう言っていいか分かりませんが

Upgrade your communication skills

締め切りに間に合わないことを伝える際は、“It feels like I can’t finish it by today.”(今日中には仕上げられそうにありません)と状況を伝え、“Would it be OK if I got it to you tomorrow morning?”(明日の朝お届けしてもよろしいでしょうか?)と代替案を提案するのがマナーです。


【ラジオ英会話】2026年5月27日 意見を柔らかく伝えるテクニック

今日のテーマ

2026年5月27日放送回では、**「柔らかく表現をする」**ことをテーマに、相手にとって刺激的になりそうな発言を遠回しに伝える方法を学習しました。 断定を避け、主観的な意見として述べることで、相手への不快感を最小限に抑えることができます。

今回のキーセンテンス

  • “I think you should add just a little more salt.”(塩をもう少しだけ足すべきだと私は思います。)

オリジナルダイアログ(英語全文)

  • Original Dialogue
  • Haruka: How do you like these slides for the presentation?
  • Shota: You did a great job. They are very clear.
  • Haruka: You’re not just being nice to me, are you?
  • Shota: Not at all. But I think you should make the font a bit larger.
  • Haruka: I see. That’s a good point.

オリジナルダイアログ(日本語訳)

  • Original Dialogue
  • ハルカ:プレゼン用のこのスライドはどうかな?
  • ショウタ:とても上手にできているよ。すごく分かりやすいね。
  • ハルカ:単に気を使って言っているわけじゃないよね?
  • ショウタ:決してそんなことはないよ。ただ、フォントをもう少し大きくした方がいいと思うな。
  • ハルカ:なるほど。それは良い指摘だね。

押さえておきたい単語・表現

  • Not just being nice: 単に優しく振る舞っているだけではない
  • I feel that…: 〜のように感じます(thinkよりさらに柔らかい)
  • It seems that…: 〜のように見えます、〜のようです

Business Phrase on the day

  • “I don’t think you should worry about it too much.”(それについてはあまり気にしすぎない方がいいと思うよ。)

今日のフレーズの言い換え

  • “You might want to…”: 〜した方がいいかもしれませんね

Upgrade your communication skills

相手のミスを指摘する際などは、“I don’t think you should blame yourself.”(自分を責めるべきではないと思います)や、“It feels like this situation couldn’t be avoided.”(この状況は避けられなかったように感じます)といった、相手を慮る表現が効果的です。


【ラジオ英会話】2026年5月28日 相手の心情を察した指摘

今日のテーマ

2026年5月28日放送回では、**「相手の心情に配慮する」**ことを学びました。 相手に注意や指摘をしなければならない場合、相手の気分を害さないよう、自分の意図を前もって説明するクッション言葉が有効です。

今回のキーセンテンス

  • “I don’t mean to be rude, but you always check your phone at dinner.”(失礼なことを言うつもりはありませんが、あなたは夕食の時にいつもスマホを見ています。)

オリジナルダイアログ(英語全文)

  • Original Dialogue
  • Daiki: I don’t mean to be rude, but you keep checking your emails during lunch.
  • Eri: Oh, you’re right. I shouldn’t let work intrude on our break time.
  • Daiki: I just want us to enjoy our meal without distractions.
  • Eri: Deal. No more laptops at the table.
  • Daiki: Thanks! Let’s focus on the food now.

オリジナルダイアログ(日本語訳)

  • Original Dialogue
  • ダイキ:失礼なことを言うつもりはないんだけど、ランチ中ずっとメールをチェックしているね。
  • エリ:ああ、その通りだわ。休憩時間にまで仕事を持ち込むべきじゃないわね
  • ダイキ:ただ、邪魔されずに一緒に食事を楽しみたいだけなんだ。
  • エリ:分かったわ。食事中はもうパソコンはなし。
  • ダイキ:ありがとう!今は料理に集中しよう。

押さえておきたい単語・表現

  • No offense, but…: 気を悪くしないでほしいんだけど
  • With all due respect: 失礼ながら、お言葉を返すようですが
  • intrude on: 〜を邪魔する、〜に侵入する
  • distraction: 注意をそらすもの、邪魔

Business Phrase on the day

  • “I hope you don’t mind, but I’d like to offer a different perspective.”(差し支えなければ、別の見方を提案したいと思います。)

今日のフレーズの言い換え

  • “Don’t take this the wrong way, but…”: 誤解しないでほしいんだけど

Upgrade your communication skills

服装などのデリケートな問題を指摘する場合は、“I don’t mean this in a bad way, but…”(悪い意味で言っているわけではないのですが)というクッションに加え、“Not really”(それほど〜ではない)などの表現を重ねて、言葉の角を丸める工夫をしましょう。


【ラジオ英会話】2026年5月29日 今週の復習と実践

今日のテーマ

5月最終週の金曜日は、今週学んだ**「相手への配慮」**に関する表現の総復習です。 良好なコミュニケーションのためには、学んだフレーズを状況に応じて使い分けることが重要です。

今週のポイントチェック

  • 割り込みの配慮: Sorry to interrupt, but…
  • 悪い知らせの配慮: I’m afraid…
  • 指摘の配慮: I think you should… / I don’t mean to be rude, but…

実践トレーニング(Say it in English)

今週学んだ表現を使い、特定のシチュエーションで発話する練習をしましょう。

  • 上司に新製品のアイデアを伝える際
    • “Sorry to interrupt, but I’d like to talk to you about something.”(お取り込み中すみませんが、少しお話ししたいことがあります)と切り出してみましょう。
  • 部下に適切な服装を促す際
    • “No offense, but I’m afraid that outfit isn’t appropriate for the workplace.”(気を悪くしないでほしいのですが、残念ながらその服装は職場にはふさわしくないと思います)のように、複数のクッションを組み合わせるのがコツです。

相手を尊重する言葉選びは、プロフェッショナルとしての信頼感を高めることにつながります。